• Два языка — тройная компетенция

    Уникальная программа, где академическая филология, педагогика и коммуникативно-переводческие навыки интегрированы одновременно на базе английского и немецкого.

  • Живые проекты вместо скучных лекций

    Вы сразу применяете язык в смоделированных деловых и научных ситуациях — переговорах, дискуссиях, проектных кейсах и творческих заданиях.

  • Карьерный мост в науку и бизнес

    Вы получаете готовый набор профессиональных ролей: переводчик, преподаватель, бизнес-коммуникант

  • Длительность
    4 года
  • Старт
    1 сентября 2026
  • Формат
    Очно
  • Количество мест
    Ограничено
Мы построили программу как надёжный сплав трёх составляющих: академической филологической базы, педагогических методик и коммуникативно-переводческого инструментария. Всё это — сразу на двух языках. Зачем? Чтобы вы могли уверенно выбирать карьерную траекторию: от научного перевода до деловых переговоров, от школы до международного отдела корпорации.

Дарья Александровна Олицкая,
доцент, кандидат филологических наук, руководитель образовательной программы

  • Глубоко понимать иностранные языки и культуры — не только говорить, но и чувствовать контекст, подтекст, стиль.
  • Владеть английским на уровне профессионального общения (С1), а немецким — на продвинутом пороговом уровне (B1–B2).
  • Вести деловую и межкультурную коммуникацию (переговоры, переписка, презентации, этикет в международной среде).
  • Переводить тексты разных жанров и использовать цифровые инструменты (CAT-системы, корпусы текстов, AI-ассистенты, онлайн-платформы).
  • Преподавать иностранные языки, используя современные методики.
  • Анализировать русскую и зарубежную литературу (в том числе на языке оригинала).
  • Разрабатывать электронные образовательные курсы и работать с генеративным ИИ (Giga Chat, Gemini, Kandinskiy, Stable diffusion и др.).
  • Освоите востребованную профессию будущего EdTech-мастер (3 трека на выбор: педагогический дизайнер, разработчик электронных курсов и куратор онлайн-курса).
Чему научитесь?
Дисциплины — Montserrat
💬

Коммуникации на русском и иностранном языке

Теория и практика коммуникации, Деловая коммуникация на первом ИЯ, Стилистика, Риторика, Межкультурная коммуникация, Переговоры
Формирование коммуникативных компетенций для успешной карьеры в академической и деловой сферах.
🌍

Практические аспекты языка и перевода

Культура речевого общения, фонетика, грамматика, перевод в деловой сфере, переводческая практика
Погружение в язык через общение, проекты, дискуссии и перевод. Учимся мыслить на языке.
🍎

Методика преподавания английского языка

Педагогика, Методика преподавания ИЯ, ознакомительная и педагогическая практики
Навыки для работы учителем или репетитором уже во время обучения.
📚

Литература и культура стран изучаемого языка

История зарубежной литературы, страноведение стран первого и второго ИЯ
Знакомство с менталитетом и культурой для эффективной международной коммуникации.
🔬

Теория и научные исследования

Основы НИД в филологии, лингвистические аспекты перевода, теория литературы, лексикология, литературоведение
Глубокие теоретические знания и исследовательские компетенции высокого уровня.
🤖

Блок EdTech

CAT-системы, NMT-инструменты, ИИ в педагогическом дизайне, треки: педдизайн, разработка курсов, кураторство
Профессия будущего + работа с генеративным ИИ (Giga Chat, Gemini, Kandinskiy, Stable diffusion).
Ознакомительная практика (4 семестр)
Первый этап: корпоративные коммуникации
Студенты решают реальные бизнес-кейсы: разрабатывают логотип, слоган, миссию и ценности компании, учатся выстраивать внутренние и внешние коммуникации. Задачи — от волонтёрских проектов до продвижения региональных сетей книжных магазинов и языковых школ. Теория сразу применяется на практике, а оценку дают действующие эксперты отрасли.
Второй этап: языковые школы
Студенты знакомятся с разными методиками и форматами обучения — от классических программ до летних лагерей. Они узнают об организации образовательного процесса, посещают экскурсии и круглые столы, а главное — впервые пробуют себя в роли преподавателя.
Педагогическая практика
(7 семестр)
Получение первичных навыков перевода (6 семестр)
На переводческой практике вы учитесь переводить тексты разных жанров, анализировать и интерпретировать материал, применять переводческие стратегии в профессиональной деятельности. Также вы осваиваете современные технологии и цифровые инструменты переводчика и учитесь гибко действовать в межкультурной среде.
На педагогической практике вы сможете применить теоретические знания на деле. Вы будете проводить уроки и внеурочные занятия, осваивать современные методики преподавания, использовать цифровые инструменты и продумывать эффективные стратегии взаимодействия с учащимися разных возрастов.
Чтобы быть педагогом нужно любить общаться, уметь сопереживать, иметь навык планирования и знать, как справляться с монотонной работой. Главное — найти свой стиль, свой подход и своих людей. Нормально, если получается не с первого раза. Зато когда это происходит — понимаешь, что старания были не зря.

Юлия Шугурова
выпускница, сейчас магистрант Universitâ La Sapineza и преподаватель международной языковой школы Kids and Us
Ваше профессиональное будущее
  • Образование и EdTEch
    Где работают:
    • государственные и частные школы, гимназии, лицеи
    • собственные языковые школы и центры
    • образовательные стартапы и онлайн-платформы
    • Центры дополнительного профессионального образования

    Чем занимаются:
    • Преподают английский и немецкий язык
    • Запускают и управляют собственными образовательными проектами
    • Разрабатывают учебные программы и методики преподавания иностранных языков для взрослых и детей
    • Создают контент для онлайн-обучения
    • Организуют языковые лагеря, воркшопы и тренинги по межкультурной коммуникации
  • Перевод, бизнес-коммуникации и международная деятельность
    Где работают:
    • Переводческие отделы и международные департаменты корпораций, университетов, НКО
    • Бизнес-структуры с ВЭД
    • Органы государственной и муниципальной власти
    • Сфера туризма и гостеприимства

    Чем занимаются:
    • Выполняют перевод документов деловой и профессиональной сферы
    • Организуют и ведут переговоры на двух иностранных языках
    • Ведут деловую переписку на русском, английском и немецком языках
    • Сопровождают иностранных партнёров и клиентов
  • Наука
    Где работают:
    • Научно-исследовательские институты и центры
    • Редакции научных журналов
    • Университеты

    Чем занимаются:
    • Проводят лингвистический и литературоведческий анализ текстов (в том числе оригиналов и переводов)
    • Редактируют, переводят и создают научные и научно-методические тексты (статьи, обзоры, тезисы, грантовые заявки) на двух языках
    • Готовят публикации в международных рецензируемых журналах
    • Участвуют в прикладных исследованиях коммуникативных процессов
  • Культура и креативные индустрии
    Где работают:
    • Издательства и СМИ
    • Рекламные и PR-агентства
    • Литературные и культурные проекты

    Чем занимаются:
    • Редактируют и создают тексты разных жанров (статьи, реклама, сценарии, посты) на двух языках
    • Переводят художественную и публицистическую литературу
    • Адаптируют и локализуют медиаконтент (фильмы, сериалы, подкасты, новостные ленты) для международной аудитории
    • Разрабатывают концепции и тексты для рекламных и PR-кампаний
Слово выпускникам

О нашей жизни, учебе, достижениях и праздниках

Вся полезная информация для абитуриентов

Подкаст выпускницы Ульяны Никитиной, где она размышляет об учебе, профессии и беседует с гостями

Мы в соцсетях
Преподаватели
15
бюджетных мест
место по договору
1
Остались вопросы?
Оставьте заявку — и мы с вами свяжемся!
в год для граждан
РФ и СНГ
в год для граждан других стран
Руководитель образовательной программы
Олицкая Дарья Александровна
Отборочная комиссия филологического факультета ТГУ:
+7 999 177-56-20,
pk.filf.tsu@mail.ru
2
Профессионально-деловая коммуникация на иностранных языках (английский и немецкий языки)
Направление: 45.03.01 Филология

177 000 руб.
222 000 руб.
Нажимая «отправить», вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности
целевая квота
Сдайте экзамены
Оцените шансы
Подайте документы

ЕГЭ

Русский язык
Иностранный язык
Литература /Обществознание / История

На базе СПО

Русский язык
Иностранный язык в профессиональной деятельности
Основы литературных знаний / Основы обществознания / История России

Проходной балл в 2025 г. -- 241

Минимальные баллы (бюджет/платно):


  • Русский язык (50 / 40)
  • Иностранный язык (40 / 40)
  • История (45 /40)
  • Обществознание(45 / 45)
  • Литература (50 / 40)


Через Госуслуги www.gosuslugi.ru/vuzonline
или
Лично в Центре культуры ТГУ (пр. Ленина 36, 3 этаж)
или
Почтой России, отправив заказное письмо.
Как только вы будете зачислены на программу, информация появится в рейтинговых списках
+7 (999) 177-56-20
Россия, Томск, пр. Ленина, 34
Контакты отборочной комиссии ФилФ
Адрес: 634050, Томск, пр.Ленина 36
8 (3822) 785-300
Центральная приемная комиссия ТГУ